El hombre, el imperfecto bibliotecario, puede ser obra del azar o de los demiurgos malévolos; el universo¹, con su elegente dotación de anaqueles, de tomos enigmáticos, de infatigables escaleras para el viajero y de letrina para el bibliotecario sentado, sólo puede ser obra de un dios.
Andrés Neuman sobre Luna Miguel

”Pienso en casos como el de Luna Miguel, agitadora poética, poeta agitada, joven estelar y estrella joven, a quien apenas he visto en mi vida.”

(Source: estandarte.com)

Deslicé la yema del índice a lo largo de su cerviz empapada y toda ella se estremeció por dentro como un acorde de arpa, se volteó hacia mí con un gruñido y me envolvió en el clima de su aliento ácido.

Sonríe de alucinada felicidad… Pues ese padre va solo. A nadie ha encontrado, y su brazo se apoya en el vacío. Porque tras él, al pie de un poste y con las piernas en alto, enredadas en el alambre de púa, su hijo bien amado yace al sol, muerto desde las diez de la mañana.

He smiled in hallucinatory happiness…. as this father walks alone. He’s not found anyone, and his arm is resting on thin air. Because behind him, standing on a post and with his legs up, snared in barbed wire, his well-loved son lies facing the sun, dead since ten in the morning.

Luego todo se convirtió en una sucesion de hechos concretos o de nombres propios o de verbos o de capitulos de un manual de anatomia deshojado como una flor, interrelacionados caoticamente entre si.

Then everything became a succession of concrete facts, or proper names, or verbs, or chapters in an anatomy textbook -pages plucked out like a flower’s petals - chaotically interconnected.

Allí, Ahí, Aquí (Over There, Just There, Here)

Traducción de un poema por David Leo García:
Translation of a poem by David Leo García:

It’s important because it’s happened,
it’s been an intense day -I wanted to be with you,
to be with others,
not to be,

I rewound a sunset
while the sun was rising,

you had your mind on aquarium dimensions.

Interrupting the trailer
of expectations
we stay till nine. You write me at nine, I’m late
come out to meet me in the tunnel
,

hate and love, the ups and downs,
sometimes… And I endure the accident of having a body
and there’s everyone
and there’s your relief against the shirt
dotted with cells and stars,

Did I stay?
I ate your symmetry
and we loved each other like historians.

A gigantically new day.
I was and you will be,
there’s one at a time,
outside of memory everything happens at once,
everything makes sense - one sense at a time.
via AnimalitoInexpresivo

Macondo

Los cien años de Macondo sueñan,
sueñan en el aire
y los años de Gabriel trompetas,
trompetas lo anuncian.
Encadenado a Macondo sueña
don José Arcadio
y ante él la vida pasa haciendo
remolino de recuerdos.

Las tristezas de Aureliano, el cuatro
La belleza de Remedios, violines
Las pasiones de Amaranta, guitarras
El embrujo de Melquíades, oboes.

Úrsula, cien años; soledad, Macondo.
Úrsula, cien años; soledad Macondo.

Eres epopeya de un pueblo olvidado
forjado en cien años de amores a historia.
Eres epopeya de un pueblo olvidado
forjado en cien años de amor esa historia.

Me imagino y vuelvo a vivir
en mi memoria quemada al sol.

Mariposas amarillas, Mauricio Babilonia
Mariposas amarillas que vuelan liberadas.
Mariposas amarillas, Mauricio Babilonia
Mariposas amarillas que vuelan liberadas.

Por Daniel Camino Diez – Canseco

(Source: tragaluzpanama.com)