”Si mi mente destruye todo lo que deseo,
si en tus labios siempre hay algo mucho mejor,
si detrás de esa puerta están vendiendo oro negro,
lo quiero probar y sentir que su brillo
se incrusta en mi piel.”

Dosis Modernas de Nudozurdo.

El hombre, el imperfecto bibliotecario, puede ser obra del azar o de los demiurgos malévolos; el universo¹, con su elegente dotación de anaqueles, de tomos enigmáticos, de infatigables escaleras para el viajero y de letrina para el bibliotecario sentado, sólo puede ser obra de un dios.
Para uno de esos gnósticos, el visible universo era una ilusión o (más precisamente) un sofisma. Los espejos y la paternidad son abominables porque lo multiplican y lo divulgan.
Tenían veinte años y estaban locos: Layla Martínez

via: estabanlocos

Translation of Layla Martínez’s untitled poem, from the original Spanish. The poem belongs to the unedited El libro de la crueldad (The Book of Cruelty).

We denied
the demented transit
of the birds in heat
until they crashed
against the glass
of the window.
The hysteric flight
of the praying mantids
until they were devoured
by cruel children.
Since then
we’ve only managed to walk
from one side to the other
with dilated pupils
like recently run-over
animals.

i went back to the library

and finally found a copy of Gabriel García Márquez’s Los funerales de la Mamá Grande in Spanish! It’s actually a bilingual Spanish-French edition but it’s cool because it has footnotes in French which I can 75% understand, and it has the most awesome cover illustration which I am too lazy to take a picture of, sorry. Yeah, my life is boring.

La gente que lee dos libros a la vez
es bella.
La gente que no hace ruido al dar dos besos
no lee,
no sufre,
no dice “quiero desgastarte” ni se
fija en los osos encarcelados.

animalitoinexpresivo:

Un poema o algo así.

Recitado y entrevista de la maravillosamente enferma Luna Miguel.

Everything Else (Todo lo demás)

Translation of the poem Todo lo demás by Cristina Fernández Recasens, see also: Jaume Pujadas’ video rendition.


”And if I had that dream, everything else didn’t matter.”
- Roberto Bolaño

I don’t have a house, don’t have money, don’t have a job.
I don’t have a trade, nor a profit.
I don’t pay in, don’t improvise, don’t travel.
I don’t invest, I live in the desert,
I don’t go to any concerts.
I don’t pay taxes, don’t contribute,
don’t make deposits, don’t invoice, don’t inaugurate.
I don’t publish, don’t debut, don’t win
any prizes.
They don’t recognize me,
don’t know me,
don’t award me,
don’t deserve me,
don’t interview me,
don’t memorize me,
don’t need me,
don’t praise me,
don’t quote me,
don’t visit me,
don’t greet me,
don’t post me,
they ignore me.
I have a dream,
I have one dream.
And everything else.

Un hombre con una teoría es alguien que tiene algo por gritar, pero un espíritu con una teoría no es mucho más que un trozo de pan a medio masticar navegando por la boca de su médium, resistiendo junto a aquellos dientes, listo para que lo fagociten, deshagan, escupan.
‘soy una mierda’

podría ser el gran tema de nuestra generación.

el televisor me dice que soy una mierda.
el papa me dice que soy una mierda.
la escuela me dice que soy una mierda.

me desperté y el despertador me recordó - soy una mierda.

fracasamos porque valen la pena nuestras metas.