Grave Serenade on Flickr.
Via Flickr:
Model : Vera Benschop
Styling and Photography : Ethan Coverstone
- - -
Check a few more from this series on my Facebook.
From my time, a long while back, when I visited Ohio. It took me a good long time to get to this edit.
Also, my laptop charger died, and I have been out of editing for 3 weeks. Trying desperately to catch up! Miss Flickr a ton.
Hope all of you are having wonderful summers!
Also, hello to all of you new followers! Sorry that I have been a miserable contact lately! Feel free to message me and say hello if you like!
- Ethan
Facebook | Google+ | Italian Vogue Profile | Instagram | Tumblr | Twitter
USING MY IMAGES ANYWHERE AT ALL WITHOUT MY PERMISSION AND WITHOUT CREDIT IS STEALING.
is a really stupid word. i want school to end now and i wish i was still sleeping in your bed, even if it means waking up at four in the morning and driving home on empty roads.
i spent 2 hours looking up a german word before realizing it was simply a transcription error. that makes me feel so tired.
About to miss my next class because I’m sitting in the cafeteria and i just overheard “lemme tell you bout these two ass-eatin’ niggas” and now I have to stay here so I can hear the story.
So, I recently finished reading Timur Vermes’ satire-novel Er ist wieder da, and since it was (my first!) read as an e-book, I was able to make a nice list of new words which I had to look up. And now, because I horribly misallocate my efforts, I’ll share that list with you!
Nouns:
-r Pimpf: little boy, used to describe a male member of the Hitler Youth
-e Schar: group of people or animals: crowd/herd or flock/throng
-e Brach: empty (undeveloped) plot of land, fallow land
-s Ungeziefer: vermin/pests
-r Fahnenappell: flag ceremony
-e Spesenpauschale: expense account
-r Firlefanz: frills, unnecessary thing(s)
-e Schiebermütze: Paperboy-style hat; flatcap
-r Schmarotzer: parasite/freeloader
-r Bürohengst: 9-to-5’er, pencil-pusher
-r Einfaltspinsel: simpleton
-e Leibeigenen: serfs
-r Gaumen: palate
-e Pfründe: benefice (a salaried and enjoyed position)
-r Verfechter: advocate, also stickler
-r Speichellecker: kissass, bootlicker
-s Gewimmel: swarm, bustle
Verbs:
entweihen: to deconsecrate/desecrate
aufkeimen: to germinate; to spread (figurative); to bud (fig.)
Adjectives:
akribisch: meticulous(ly)
sehnig: sinewy
gebärfähig: able to bear child
sittlich: moral, ethical
strapazierfähig: durable
Terminology/Names:
-r Augiasstall: a very dirty room (from the myth of Hercules. Herc was tasked with cleaning out the shit of the immortal animals in king Augias’ stalls. Thus the phrase “den Augiasstall ausmisten” [literally, to de-shit Augias’ stall])
-e (NS-Gemeinschaft) KdF: Kraft durch Freude, a Nazi-related free-time organization.
-e Resttschechei: former part of Germany, a part of (former) Czechoslovakia. German people will probably laugh when you try and pronounce this word. I’m still pretty bad at it.
-e Autarkie - [http://en.wikipedia.org/wiki/Autarky](Autarky, which is apparently the quality of being self-sufficient.)
Hope these are useful or at least interesting!
Reseña del libro de poesía La tumba del marinero por Luna Miguel (La Bella Varsovia, 2013):

Pues, qué belleza. Qué putrefacción. A veces huele, ese libro. A veces huele incluso muy mal. Porque ese libro es una tumba, y el cuerpo todavía está vivo - lleno de gusanos y palabras retorciéndose.
Azucár como arma. Cánceres que se crecen y que se propagan.
La tumba del marinero comparte unos poemas que ya han sido publicados en la edición norteamericana que se llama Bluebird and Other Tattoos (The Scrambler, 2012). Sin embargo, la mayoría son nuevos. Leí los poemas en voz alta, sentado en una muelle del lago Michigan. Me parecía apropriado. El poemario (o bien novela política) trata de enfermedades, de amores (que quizá sean enfermedades), de disgustos.
Vengan a enterarse por qué “la vida no puede ser experimentada ni por los vivos ni por los muertos”. Que lean a Luna Miguel.
Another marvelous, hideous collection of poetry from Luna Miguel. In a way, the whole book squirms and oozes, speaking of disease and love, seasickness and disgust. But it’s not an ugly book - it’s a muddy book in the way you can enjoy squishing your feet in spring puddles. We all want to see our insides, even when we’re frightened at first glance. And that kind of pull, of the sickness that we feel inside, is the force of Luna’s “The Sailor’s Grave”.
Some of my favorite poems:
Four: Monogamy One: Seams (also appears in Bluebirds) Eight: Bad Blood (a long segment in which things grow and grow and then shrink into the end of the world)
If your Spanish will serve, order La tumba del marinero. Hopefully we’ll be seeing much more of Luna’s work translated for the US!
Me obligaban a encerrarme en mi camarote;
Comía a la fuerza, me rebelaba contra mí mismo,
Constituía un peligro permanente a bordo
Puesto que en cualquier momento podía salir con un contrasentido.
i still have school until june the 14th, and although it’s really nice to cruise around chicago by bike in this weather, i would really like to go for a hike. i could spend a month in the woods and catch up on all the books i’ve wanted to read.
i like lemonade and fake green-tea and i want to be done with my more-or-less useless course work. complaints abound. mostly because i miss my friends and i’ve become the worst long-distance communicator. i really like faces.

